A história já está mais do que repetida. Afinal, todo mundo sabe que o deputado Sérgio Moraes [PTB-RS], aquele que disse estar se lixando para a opinião pública, declarou que o deputado do castelo [vulgo Edmar Moreira, Sem Partido-MG] estava sendo usado como 'boi de piranha' pelas irregularidades cometidas no Congresso.

Isto fez com que vários leitores deste blog fizessem a seguinte pergunta: 'Denilso, como é que se fala boi de piranha em inglês?'. Outros também perguntaram o que significa esta expressão.
Reza a história que ao chegar a um rio infestado com piranhas, os boiadeiros escolhiam um boi [geralmente o mais fraco ou velho], matavam-no e jogavam-no no rio. Assim, enquanto as piranhas se deliciavam com aquele pobre boi escolhido como vítima [boi de piranha], os boiadeiros podiam cruzar o rio tranquilamente com o restante da boiada.
Isto fez com que vários leitores deste blog fizessem a seguinte pergunta: 'Denilso, como é que se fala boi de piranha em inglês?'. Outros também perguntaram o que significa esta expressão.
Reza a história que ao chegar a um rio infestado com piranhas, os boiadeiros escolhiam um boi [geralmente o mais fraco ou velho], matavam-no e jogavam-no no rio. Assim, enquanto as piranhas se deliciavam com aquele pobre boi escolhido como vítima [boi de piranha], os boiadeiros podiam cruzar o rio tranquilamente com o restante da boiada.
A expressão aos poucos entrou no vocabulário comum de muitas regiões brasileiras. O significado dela é o mesmo que bode expiatório. Ou seja, pessoa escolhida para levar a culpa dos atos errados dos outros. Desta forma, o deputado Sérgio Moraes estava então dizendo que o deputado do castelo estava sendo escolhido para levar a culpa pelas besteiras e atrapalhadas que ocorrem no Congresso.
Em inglês a pessoa que leva a culpa pela besteira dos outros é conhecida como 'scapegoat', que costuma ser encurtado para goat. Porém, assim como em português há também alguns sinônimos. Um destes é 'fall guy'. Independente de ser um homem ou uma mulher a pessoa é um 'fall guy'.
Se o deputado que se lixa tivesse que falar em inglês, ele diria o seguinte:
- Congressman Edmar Moreira is being the fall guy for the Congress wrongdoings.
- Congressman Edmar Moreira is being the scapegoat for the Congress wrongdoings.
Nenhum comentário:
Postar um comentário