terça-feira, 29 de novembro de 2011

Latim influenciou língua inglesa

Latim influenciou língua inglesa

Celina Bruniera*
Especial para a Página 3 Pedagogia & Comunicação
Por incrível que pareça, o latim foi durante três séculos e meio a língua do poder na Grã-Bretanha. É verdade que a grande marca do inglês da atualidade foi a língua germânica dos povos invasores, mas o latim teve lugar de destaque na composição da língua inglesa.

As marcas de origem latina são identificadas em cada frase do inglês. Isso nos faz pensar que a influência romana se deu em todo o território bretão e que a língua latina foi imposta aos povos que tiveram suas terras invadidas. No entanto, não é verdade. Só nas cidades o processo de latinização foi mais evidente. Isto porque os romanos investiram na construção delas e em obras relativas a elas como foi o caso de estradas como a de "Watling Street", que ligou Londres a Chester.

Os anglo-saxões
É muito provável que esse investimento na vida citadina tenha marcado a cultura bretã na época e tenha deixado seus efeitos na língua. Também vale ressaltar que os maiores difusores de palavras latinas foram os anglo-saxões, povos germânicos que desembarcaram na Grã-Bretanha em 449, aproximadamente 40 anos depois de os romanos se retirarem. Os anglo-saxões tinham tido contato com os romanos ainda no continente e foram responsáveis pela introdução de vocabulário latino no inglês.

Um dos inúmeros termos híbridos latino-germânicos do inglês pode ser encontrado no nome de um dos aeroportos de Londres, o Gatwick. Essa palavra é formada por gat, que evoluiu da forma germânica "goat" (cabra) e "-wick", que resultou da evolução da palavra latina vicus (aldeia ou quinta).

Palavras de origem latina
A influência latina propondo novos hábitos de vida na Grã-Bretanha pode ser vista por meio da presença de termos antigos no inglês atual. É o caso de "cup" (taça), do latim "cuppa" (tonel), de "kitchen" (cozinha), do latim "coquina" (cozinha), de "pillow" (almofada), do latim "pulvinus" (travesseiro), de "wall" (parede), do latim "vallum" (paliçada) entre outros.

A cristianização da Grã-Bretanha, a partir do século 6, trouxe novos termos latinos para a língua inglesa. Esse processo ocorreu por meio de dois pólos: a criação de um mosteiro em 563 por S. Columbano na ilha de Iona de onde partiram missionários para a Escócia e a transformação do mosteiro de Cantuária, em Kent, onde desembarcaou o monge Agostinho, enviado pelo Papa Gregório Magno, em 597.

Mosteiros e religião
O ensino nos mosteiros era ministrado em latim e a Inglaterra tornou-se um dos maiores centros eruditos da Europa. Nessa época, surgem e se expandem termos de origem latina relativos à vida religiosa que marcam a língua inglesa até hoje. São exemplos disso: "bishop" (bispo), "pope" (Papa), "monk" (monge), "nun" (freira) entre outros.

Percebemos outras influências do latim em algumas abreviaturas. A moeda britânica "pounds" (libras), cuja abreviatura é £, tem origem no termo latino "librae". São, também, evoluções de expressões latinas i.e. (isto é), e.g. (por exemplo) e viz (a saber, nomeadamente).
* Celina Bruniera é mestre em Sociologia da Educação pela USP e assessora educacional para a área de linguagem.

sexta-feira, 25 de novembro de 2011

Cartoon

INPUT OUTPUT

Há algum tempo, eu tinha uma aluna que fazia aula umas duas vezes por semana. Ela era uma executiva que trabalhava muito, tinha filho pequeno, e ainda achava tempo para fazer a lição de inglês toda semana além das três horas de aula. Às vezes a lição era ler um texto, às vezes ouvir um áudio, ou simplesmente fazer exercícios de revisão. Mas na hora de falar sobre a lição durante a aula ela geralmente “engasgava”. Sabe como é? Apesar de você estar usando coisa que já viu na aula várias vezes, não lembra de uma palavra aqui, outra ali, confunde o tempo verbal, hesita, pára uns segundos antes de se decidir sobre a pronúncia, tudo isso antes de completar cinco sentenças. Nós resolvemos fazer uma experiência. Eu selecionei um arquivo de áudio compatível com o nível de inglês dela, que ela deveria ouvir todo dia, repetidamente, por pelo menos 20 minutos (o áudio durava uns quatro minutos). Eu disse a ela para ouvir algumas vezes primeiro, e só depois ler a transcrição para esclarecer eventuais dúvidas, e então continuar ouvindo normalmente.
Ela cumpriu o combinado – colocou o áudio no CD player do carro e todo dia, voltando do trabalho, ia ouvindo. Quando nos reunimos uma semana depois, foi incrível ver como ela conseguiu falar sobre a estória contada no áudio, usando estruturas e vocabulário corretamente com uma desenvoltura para falar que nunca tinha tido antes.
Depois dela, houve outros alunos que fizeram a mesma coisa com resultados semelhantes – não é nenhum segredo: prática focada, repetitiva e constante de listening dá ao seu cérebro o input que ele precisa para aos poucos absorver uma nova língua. E nada mais normal que, de repente, você se pegue falando coisas que nem sabia que sabia, com uma habilidade que nem sabia que tinha. Ken Beare fala disso nesta entrevista; e Stephen Krashen, um dos maiores linguistas da atualidade, defende o uso de narrow input – em outras palavras, a prática repetitiva com áudio/texto de interesse e no nível de entendimento do aluno.

domingo, 13 de novembro de 2011

Mesada

Como é que se diz “mesada” em inglês?

 
De acordo com os dicionários, há duas palavras para “mesada” em inglês: “allowance” e “pocket money”. A diferença entre essas palavras está naquela velha história de inglês britânico e inglês americano. Ou seja, “allowance” é mais usada no inglês dito americano e “pocket money” é mais comum no inglês dito britânico. No entanto, muita gente diz que “allowance” é também usada no inglês britânico; portanto, fique com ela na ponta da língua.
  • Do you get an allowance? (Você recebe uma mesada?)
  • She spends her allowance on clothes. (Ela gasta a mesada dela com roupas.)
  • He gets a monthly allowance from his dad. (Ele ganha uma mesada mensal do pai dele.)
  • How much is your allowance? (Quanto você ganha de mesada?)
Eu bem que poderia terminar a dica por aqui. Mas, como você sabe aprender as palavras assim de modo isolado não ajuda muito a desenvolver a fluência em inglês. Isso significa que é preciso saber usar as palavras em contexto e com suas combinações corretas (collocations).

Dessa forma, anote aí no seu caderno de vocabulário as seguintes combinações com a palavra “allowance”: “give an allowance” (dar uma mesada), “monthly allowance” (mesada mensal), “small allowance” (mesadinha), “generous allowance” (mesadona), “large allowance” (mesadona), “get an allowance” (receber uma mesada).

Ditados e frases filosóficas

The heart has its reasons of which reason knows nothing. (O coração tem razões que a própria razão desconhece)Blaise Pascal

quinta-feira, 3 de novembro de 2011

sugestões de programas de tv

Hoje trago a dica de dois programas que são exibidos na TV e são muito úteis para quem quer melhorar principalmente o listening e/ou sua conversação em inglês.
Look Ahead
Segunda-feira e quinta-feira, 21h às 22h, com reprise às 6h do dia seguinte na TV Escola
Descrição: Look Ahead, curso de inglês produzido pela BBC. Os episódios são comentados por um professor de inglês, que sugere material complementar aos conteúdos exibidos.
Se você está no nível Pré-Intermediário, Intermediário ou Intermediário Avançado poderá tirar bom proveito do conteúdo e situações abordadas por este programa.
Sesame English
Segunda a sexta, às 12h15 e 19h na TV Cultura
Descrição: Um muppet colorido, que atende pelo nome de Tingo, vive um estudante que faz intercâmbio na América e se hospeda na casa da adolescente Niki, que mora no sótão da casa de seus pais e, junto com amigos, formam uma banda musical. Diante de várias situações, Tingo e Niki ensinam letras, números e palavras em inglês, incluindo saudações, despedidas, identificação de pessoas, animais e objetos.
Embora seja bem infantil este programa é muito bom para quem está no nível Básico ou Pré-Intermediário.
Espero que estas duas dicas possam ajudá-los bastante.
See you soon! Take Care!

LISTA DE VERBOS IRREGULARES CON PRONUNCIACION INGLESA 1ª PARTE

Aula de ingles - Regras não funcionam

Aula de Inglês - diferença entre SPEAK, TALK, TELL e SAY

Inglês com Música - Don't Stop the Music / Rihana - terça-feira

Inglês com Música - Firework / Katy Perry - terça-feira

terça-feira, 1 de novembro de 2011

Cristiano Ronaldo - funny interview

anderson and cristiano ronaldo funny interview

Neymar e Robinho gastam o inglês e chamam torcida para inauguração em NY

Entrevista de Joel Santana em Inglês

A desenvoltura do inglês da Miss BRasil 2009

Esta mulher mete medo (mostra como calar uma plateia)

Programa do Jô - Expressões brasileiras em inglês