quarta-feira, 30 de maio de 2012
segunda-feira, 28 de maio de 2012
Begin / Start / Commence
Begin, Start, Commence |
Home | Prefácio | Autor | Contacto | Recomendar | <<< | >>> |
---|
1 BEGIN e START:
Contudo:
|
sábado, 26 de maio de 2012
terça-feira, 22 de maio de 2012
sábado, 19 de maio de 2012
Como dizer chato em Inglês
Como dizer "chato" em inglês? Muita gente tem a resposta na ponta da língua: "é boring". Mas será que é mesmo? A idéia hoje aqui é falar sobre isto! Então, vamos lá!
Em português a palavra "chato" tem dois usos diferentes:
Em português a palavra "chato" tem dois usos diferentes:
- maçante, enfadonho, sem-sal, monótono - referindo-se a uma aula, livro, programa de TV, pessoa sem graça, etc.
- irritante, importuno - referindo-se a uma pessoa ou coisa que siplesmente irrita, atrapalha ou perturba a gente (nos causando até mesmo raiva); você quer estudar e a pessoa fica te enchendo o saco e coisas assim; um aparelho que emite um som irritante pode ser chato também, não é?
É sempre bom lebrar disto! Pois para cada um destes sentido há em inglês uma palavra diferente.
Para se referir ao "chato" de monótono, enfadonho, maçante, etc usa-se o "boring":
- This class is so boring! (Esta aula está tão chata [maçante, enfadonha, parada]!)
- Wow, you friend is so boring! (Nossa, o teu amigo é tão sem-sal [chato, sem-graça]!)
- That book is really boring! (Esse livro é tão chato [sem-graça, maçante]!)
Já para falar do "chato" que incomoda todo mundo deve-se usar a palavra "annoying":
- Man, you're so annoying! (Cara, tu é muito chato [irritante]!)
- Her little brother is really annoying, you know. (O irmãozinho dela é muito chato, sabe.)
- This is so annoying! (Isto é tao irritante [chato]!
sexta-feira, 18 de maio de 2012
segunda-feira, 14 de maio de 2012
45% of English comes from Latin so that makes them latin too. (na resposta a uma pergunta no site Answers.com, lançada pelo Google na primeira página da lista de resultados)
I believe that something like 60 to 70 percent of vocabulary in Eng-lish comes from Latin. (na entrevista à professora Esther Guerrero, da University of California, no site The Island of Alameda, lançado pelo Google na terceira página da lista de resultados)
50% of English comes from Latin. (em um comentário ao blogue de Andrew Barlett, lançado pelo Google na quinta página da lista de resul-tados)
Some 80 % of English comes from Latin and Greek. (na seção Tuto-ring do site Free advanced English, lançado pelo Google na quinta pági-na de resultados)
60% of English comes from Latin. (em um comentário ao blogue Eugapae Latina, lançado pelo Google na nona página de resultados)
ingl. tooth, hol. tand, al. Zahn, sueco tand ngōn > ingl. tongue, hol. tong, al. Zunge, sueco tunga > ingl. night, hol. nacht, al. Nacht, sueco natt > ingl. fish, hol. vis, al. Fisch, sueco fisk*wulfaz > ingl. wolf, hol. wolf, al. Wolf, sueco ulf
O inglês é uma língua germânica. Faz-se, pois, uma análise dedutiva para comprovar isto.
Confrontem-se o inglês e as três línguas germânicas mais faladas depois dele:
*tanþz>
*tu
*naht-
*fiskaz
Alagados de Trenchtown favela da maré...
Trenchtown é uma favela jamaicana localizada nos subúrbios ao sul de Kingston. É um dos mais famosos guetos do mundo.[1]
Em Trenchtown nasceram e viveram grandes cantores de reggae, como Bob Marley, Bunny Wailer e Peter Tosh, vocalistas da banda de reggae jamaicana The Wailers.
A favela é citada nas canções "No Woman no Cry", de Bob Marley ("I remember when we used to sit / In the government yard in Trenchtown."), "Alagados", da banda brasileira Paralamas do Sucesso, em seu refrão ("Alagados, Trenchtown, Favela da Maré"), em "Panorama" da banda Forfun ("Dos bangalôs da Tailândia aos barracos do Vidigal / dos iates em Ibiza aos soundsystems em Trenchtown") e em "Dogtown style" da banda STRIKE("no pipe do mike em trenchtown...").
Em Trenchtown nasceram e viveram grandes cantores de reggae, como Bob Marley, Bunny Wailer e Peter Tosh, vocalistas da banda de reggae jamaicana The Wailers.
A favela é citada nas canções "No Woman no Cry", de Bob Marley ("I remember when we used to sit / In the government yard in Trenchtown."), "Alagados", da banda brasileira Paralamas do Sucesso, em seu refrão ("Alagados, Trenchtown, Favela da Maré"), em "Panorama" da banda Forfun ("Dos bangalôs da Tailândia aos barracos do Vidigal / dos iates em Ibiza aos soundsystems em Trenchtown") e em "Dogtown style" da banda STRIKE("no pipe do mike em trenchtown...").
domingo, 13 de maio de 2012
quarta-feira, 9 de maio de 2012
terça-feira, 8 de maio de 2012
sábado, 5 de maio de 2012
Assinar:
Postagens (Atom)